英文解読練習として英語のニュースから日本語に翻訳された記事をよく読んでいますか?このコーナーではそんな世界の面白いニュースとその日本語訳をピックアップしてご紹介します。リーディングや外国人に話しかける時にも、緊張をほぐして、会話のきっかけとしていかがですか?
英語:“In rare retrial, Shizuoka court rules ex-boxer not guilty of 1966 murders”
It was more than 58 years in the making.
Former professional boxer Iwao Hakamata has been found not guilty over a 1966 quadruple murder case, a Shizuoka court ruled on Sept. 26 — a long-awaited retrial verdict for the defendant and his supporters, who have fought to prove his innocence since he was first arrested for the crime.
Retrials are extremely rare in Japan.
The Shizuoka District Court’s ruling paves the way for the 88-year-old Hakamata to be exonerated if prosecutors do not appeal the decision within two weeks. It is the fifth case in Japan’s postwar history that a person whose death penalty has been finalized was found innocent in a retrial.
“I heard the judge say the defendant was not guilty … I was so overwhelmed with joy that tears streamed down my face,” Hideko Hakamata, the elder sister of Iwao Hakamata, said after the court delivered its ruling.
“I’m really grateful to everyone for their support for such a long time,” she said.
Copyright The Japan Times, Ltd.
原文を読む≫
日本語:“袴田巌さん、再審で無罪判決”
58年を超える闘いだった。
1966年に4人が殺害された事件で、元プロボクサーの袴田巌被告は9月26日、静岡地裁から無罪判決を受けた。最初に逮捕されて以来、無実を証明しようと闘ってきた被告と支持者らにとって、待望の再審判決だ。
日本では再審は極めてまれだ。
検察が2週間以内に控訴しなければ、この静岡地裁の判決が88歳の袴田氏解放への道を開くことになる。死刑が確定した人が再審で無罪となったのは、日本の戦後史上5例目だ。
「裁判長が被告人は無罪と言ったのが聞こえた。私はそれを聞いて感激するやら、うれしいやらで涙が止まらなかった」と袴田巌氏の姉である袴田秀子氏は、裁判所が判決を下した後に語った。
「皆さまの応援のおかげでございます。長い間ありがとうございました」と彼女は述べた。
Copyright The Japan Times, Ltd.
原文を読む≫