英文解読練習として英語のニュースから日本語に翻訳された記事をよく読んでいますか?このコーナーではそんな世界の面白いニュースとその日本語訳をピックアップしてご紹介します。リーディングや外国人に話しかける時にも、緊張をほぐして、会話のきっかけとしていかがですか?

英語:“Happy Halloween!”

Halloween has become a big to-do in Japan in recent years. As Oct. 31 draws near, revelers decked out in costumes take over the streets of major neighborhoods such as Tokyo’s Shibuya district to wander around and drink. More and more events featuring pumpkin motifs have popped up, while decorations start lining store shelves as early as the end of August.

What makes this embrace of all things orange and black so interesting is how the spookiest day of the year was barely present in Japan a decade ago. When I first arrived here as an English teacher, a go-to lesson come October was centered entirely on Halloween. I explained the origins of the holiday, introduced junior high schoolers to an assortment of scary monsters and even had them practice trick-or-treating (although the head teacher made me swap out candy for pencils).

Back then, almost nobody knew much about Halloween beyond what was shown in The Nightmare Before Christmas. Now it’s a trendy event for younger people, though very different from the American version. Nobody knocks on strangers’ doors asking for candy, for example. And I haven’t seen any pumpkins with intricate carvings outside people’s homes.

A few major elements have become popular, however. Revelers don costumes, ranging from monsters to famous movie characters. Slightly lazier folks put on funny hats or cat ears. Stores selling costumes and other wacky accessories, such as Don Quijote, have reaped the benefits from this boom.

During Halloween week — and especially on the evening of Oct. 31 — thousands of people flock to popular locations to have fun in the streets. Dressed as pirates or school students or Doraemon, they zig-zag around spots such as Shibuya Crossing, kicking back drinks and snapping photos of the costumed mass around them. Over the last two years, it has become a true spectacle, drawing more people than New Year’s Eve.

Why, though, has Halloween become so fashionable? It’s hard to say why for sure, though advertising has played a big role, with magazines devoting more space to the holiday, and many Halloween-themed commercials. They’ve made Halloween look like a cool holiday, and young adults have been eager to take part in it now.

Oct. 31 has reached a point where trying to go out can feel overwhelming — it’s funny to think back to 10 years ago, when non-Japanese revelers enjoying some drinks on the Yamanote Line was considered the wildest form of Halloween partying. I wandered around Shibuya three years ago dressed as Skrillex, the Grammy Award-winning DJ, and it already felt extremely crowded. It’s only gotten more packed. Nowadays, I’m happy to let younger folks enjoy Halloween — I’ll stay home eating all the candy nobody wants from trick-or-treating.

Copyright © The Japan Times, Ltd. All rights reserved.
原文を読む≫


===========================================================

日本語:“ハッピー・ハロウィーン”

ハロウィーンは近年、日本で大騒ぎになってきた。10月31日が近づくと、コスチュームを身に着けた浮かれ騒ぎをする人たちが、東京の渋谷地域などの主要な街で通りにくり出し、うろうろして酒を飲む。かぼちゃのモチーフを中心にしたイベントが多くなり、早くも8月末からハロウィーンの飾りが店の棚に並び始める。

オレンジと黒のあらゆるものをこのように受け入れることをこれほど興味深くしているのは、この1年で最も不気味な日が、10年前には日本にほとんど存在しなかったということだ。私が英語教師として初めてここに着いたとき、10月が来ると、人気のレッスンはすっかりハロウィーンを中心にしたものだった。この祝日の起源を説明し、中学生に各種の怖い怪物を紹介し、「お菓子をくれないといたずらするぞ」の練習までした(主任の教員からキャンディではなく鉛筆を使わせられたが)。

当時は、ハロウィーンについてアニメ映画『ナイトメアー・ビフォア・クリスマス』で描かれている以上のことを知っている人はほぼ皆無だった。今では、アメリカ版とはかなり異なってはいるものの、若者の間で流行のイベントになっている。例えば、キャンディを求めて、知らない人の家の戸をたたく人はいない。それに、凝った模様を彫ったかぼちゃを個人宅の外で見ることはない。

それでも、いくつかの主要な要素が人気になった。浮かれ騒ぎをする人たちは、怪物から有名な映画の登場人物に至るまで、さまざまなコスチュームを着る。ややものぐさな人たちは、変わった帽子や猫の耳を身につける。ドン・キホーテなどコスチュームや奇抜なアクセサリーを販売する店では、このブームで儲けている。

ハロウィーンの週には―特に10月31日の夜には―、何千人もの人々が人気の場所に集まり、通りで楽しむ。海賊や高校生、ドラえもんの格好をして、渋谷の交差点などの地点を練り歩き、酒を飲み、コスチュームを着た周囲の大勢と一緒に写真を撮る。ここ2年間で、大晦日よりも多くの人を集めるまさに見ものになった。

しかし、なぜハロウィーンがこんなにファッショナブルになったのだろうか? 確実なことを言うのは難しいが、広告が大きな役割を果たしているのだろう。雑誌ではこの休日(ハロウィーンのこと)に多くの紙面を割き、ハロウィーンをテーマにしたコマーシャルも多い。ハロウィーンをかっこいい休日のように見せていて、若者たちは今ではハロウィーンに参加したがるようになった。

10月31日は、出かけようとすると圧倒され得るほどにまでなった―日本人以外の浮かれ騒ぎをする人たちが山手線で酒を飲むのを楽しむことが、最もワイルドなハロウィーン・パーティの形と見なされていた10年前を振り返ってみると面白い。私は3年前、グラミー賞受賞歴のあるDJのスクリレックスの格好をして渋谷をうろついていて、すでにかなり混雑していると感じていた。最近ではもっとぎゅうぎゅうに混むようになってきていて、若者がハロウィーンを楽しめるようになってうれしく思っている―私は誰も「お菓子をくれないといたずらするぞ」と欲しがらない砂糖菓子を食べて家で過ごす。

Copyright © The Japan Times, Ltd. All rights reserved.

原文を読む≫