英文解読練習として英語のニュースから日本語に翻訳された記事をよく読んでいますか?このコーナーではそんな世界の面白いニュースとその日本語訳をピックアップしてご紹介します。リーディングや外国人に話しかける時にも、緊張をほぐして、会話のきっかけとしていかがですか?

英語:“This Terrifying Glass ‘Skyslide’ Is Not For The Faint Of Heart”

Would you ride an all-glass slide perched 1,000 feet above Los Angeles on the side of a skyscraper? Guillermo would rather not. Jimmy Kimmel’s beloved sidekick can barely keep himself together in the video as he prepares to ride Skyslide, a new attraction that opened in LA over the weekend. The slide is affixed to the edge of the U.S. Bank Tower, 70 floors over downtown LA. It’s 45 feet long, about four feet wide and made with glass just slightly more than one inch thick. The chute is said to be so sturdy that you could “hang two blues whales from the slide, and it wouldn’t budge,” John Gamboa, a vice president with OUE Skyspace, told CNN. The Skyslide is part of OUE Skyspace, a new observation area offering panoramic views of Los Angeles. A $33 ticket will get you access to two stunning observation decks and a ride on the Skyslide. But if you’d rather stay on the ground and take a road trip, we certainly wouldn’t blame you.

Copyright © The Asahi Shimbun Company.

原文を読む≫

======================================================

日本語:”地上300メートルの全面ガラス張り滑り台「スカイスライド」、ロサンゼルスにオープン”

ロサンゼルスの超高層ビルの外側、地上約300メートルに設置された全面ガラス張りの滑り台を滑ってみたいと思うだろうか? できれば滑りたくない。 動画では、アメリカの有名司会者ジミー・キンメルの盟友ギレルモ ・ ロドリゲスが、新しくオープンしたロサンゼルスのアトラクション「スカイスライド」を滑ろうとしている。しかし、ギレルモは不安で落ち着かない。 「USバンクタワー」の70階の外壁に設置されたこの滑り台からはロサンゼルスのダウンタウンを見下ろせる。全長約14メートル、幅約122センチ、厚さ約3センチのガラス製の滑り台だ。「滑り台に2頭のシロナガスクジラをぶらさげても微動だにしない」ほど頑丈だと、展望台「OUEスカイスペース」のジョン・ガンボア副社長はCNNに語った。 安全だとわかっていても、この滑り台の怖さは変わらない。 スカイスライドはロサンゼルスを一望できるOUEスカイスペースに設置されている。33ドルのチケットを購入すれば、2つの展望デッキで見事な景色を楽しめ、このスカイスライドを滑ることができる。

Copyright ©2016 The Huffington Post Japan, Ltd. All Rights Reserved.

原文を読む≫