英文解読練習として英語のニュースから日本語に翻訳された記事をよく読んでいますか?このコーナーではそんな世界の面白いニュースとその日本語訳をピックアップしてご紹介します。リーディングや外国人に話しかける時にも、緊張をほぐして、会話のきっかけとしていかがですか?

英語:“CIRQUE DU SOLEIL FILES FOR BANKRUPTCY PROTECTION”

Canada’s Cirque du Soleil Entertainment Group says it’s filing for bankruptcy protection and cutting thousands of jobs after the coronavirus pandemic forced it to suspend its famous circus shows.
The group said on its website on Monday it had requested protection from creditors under Canada’s Companies’ Creditors Arrangement Act as it looks to rebuild.
The Montreal-based company’s shows are popular across the world. But it suspended performances from March due to the pandemic. The company did not reveal its liabilities. But Canadian public broadcaster CBC says the firm has about 900 million dollars of debt.
The company says it plans to cut about 3,500 workers as part of its restructuring. It’s also considering filing for bankruptcy protection in a U.S. court.

Copyright NHK
原文を読む≫


===========================================================

日本語:“シルク・ドゥ・ソレイユが破綻”

カナダのシルク・ドゥ・ソレイユ・エンターテインメント・グループは、新型コロナウイルスの世界的な流行で、評判の高いサーカスショーの中止を余儀なくされたことから、(カナダの裁判所に)破産保護の適用を申請し、数千人を解雇すると発表しました。
シルク・ドゥ・ソレイユ・エンターテインメント・グループは月曜日(6月29日)にホームページで、事業の再生を目指すにあたって、カナダの企業債権者調整法の適用を申請したことを明らかにしました。
モントリオールに本社のあるこの会社のショーは世界中で人気がありますが、新型コロナウイルスの世界的な流行で、3月から上演を中止してきました。運営会社は負債額を明らかにしていませんが、カナダの公共放送CBCは、負債額がおよそ9億ドル(970億円)に上ると伝えています。
運営会社は再建計画の一部として、およそ3,500人の従業員を解雇するほか、アメリカの裁判所に破産法の適用を申請することも検討しているということです。

Copyright NHK
原文を読む≫