英文解読練習として英語のニュースから日本語に翻訳された記事をよく読んでいますか?このコーナーではそんな世界の面白いニュースとその日本語訳をピックアップしてご紹介します。リーディングや外国人に話しかける時にも、緊張をほぐして、会話のきっかけとしていかがですか?

英語:“Japan’s health ministry issues COVID-19 medical guidelines”

The health ministry on Feb. 17 released guidelines for people who fear they have been infected with the new coronavirus as officials said 99 more aboard the Diamond Princess cruise ship, including 43 Japanese citizens, had tested positive.
A total of 454 people on the ship are now infected with the coronavirus. Of the 3,711 passengers and crew originally aboard the liner, about 3,100 remain as of Feb. 17, as many elderly have been allowed to disembark and some have been transported to a hospital.
The government issued the guidelines after experts said the coronavirus outbreak in Japan had entered a new phase, spreading among residents not directly linked to China.
Medical workers are concerned that large numbers of people suffering from cold-like symptoms, whether or not they are infected with the coronavirus, will flood hospitals and strain resources.
The guidelines urge people to stay home if they have symptoms. If symptoms grow serious, they are advised to call a special consultation center set up by the government.
The guidelines advise that people seek a consultation if they have a fever of 37.5 degrees or above for four days or more, experience difficulty breathing or feel lethargic.

Copyright The Japan Times, Ltd.
原文を読む≫


===========================================================

日本語:“厚労省、新型コロナウイルスの相談目安発表”

厚生労働省は2月17日、新型コロナウイルスに感染したのではないかと不安に思う人々へのガイドラインを発表した。職員らは、クルーズ船ダイアモンド・プリンセス号の乗客のうち、43人の日本国民を含め、さらに99人が検査で陽性反応が示されたと明らかにした。
これで乗船者の合計454人が新型コロナウイルスに感染している。この定期船(ダイアモンド・プリンセス号のこと)に当初から乗船していた乗客と乗組員の3,711人のうち、2月17日の時点で約3,100人が残っており、多くの高齢者は下船が許可され、病院に運ばれた人もいた。
中国に直接的なつながりのない住民の間でも感染が広がり、専門家らが日本での新型コロナウイルスの流行は新段階に入ったとした後、政府はガイドラインを発表した。
医療従事者は、風邪に似た症状で苦しむ大勢の人が、新型コロナウイルスに感染していてもいなくても、病院に押し寄せて、リソースの使いすぎになるのではないかと心配している。
このガイドラインでは、症状がある場合、自宅にいるよう促している。症状が重くなってきたら、政府が設置した特別相談センターに電話をするようアドバイスされている。
このガイドラインは、37.5℃以上の熱が4日以上あり、呼吸のしにくさやだるさを感じる場合、相談を求めるようアドバイスしている。

Copyright The Japan Times, Ltd.
原文を読む≫