英文解読練習として英語のニュースから日本語に翻訳された記事をよく読んでいますか?このコーナーではそんな世界の面白いニュースとその日本語訳をピックアップしてご紹介します。リーディングや外国人に話しかける時にも、緊張をほぐして、会話のきっかけとしていかがですか?

英語:“Newly emerging Japanese gin could be just the tonic”

Japanese liquor makers have been releasing a range of high-class gin brands — with a distinctive local flavor — as a follow-on product to domestic whisky, which enjoys a solid reputation around the world, in an attempt to win over a global audience.

Made from grain, gin is a distilled alcoholic beverage that falls under the category of “spirits,” and is often used in cocktails such as the classic “gin and tonic” combination. In recent years, there has also been an emergence of “craft gins” in the West, which are produced using sophisticated techniques and ingredients. Generally speaking, a bottle of standard gin costs about 1,000 yen while a bottle of craft gin sells for about 3,000 to 5,000 yen.

As the global craft gin market expands, Japanese makers have also been launching their own craft brands one by one. For example, in late June, Nikka Whisky Distilling Co., which is part of Asahi Group Holdings, released a product called “Nikka Coffey Gin” — with a suggested retail price of 4,500 yen — and started exporting the beverage to the West in September.

Making use of a continuous distillation technique that retains the scent of the original ingredients, Nikka Coffey Gin has a unique taste deriving from Japanese citrus fruits and spices such as yuzu and Japanese pepper. The response to the product has been favorable, with 2,000 cases planned to be sold domestically in 2017 — which is double the original target — and 2,000 cases aimed to be sold overseas over a 12-month period. Commenting on the shifting trends, Nikka Whisky Distilling has high hopes for the future, stating that, “Speciality gin is booming overseas, and people’s interest in spirits in increasing.”

Similarly, Suntory Spirits Ltd. released a product called “Roku” in July, which it jointly developed with Beam Suntory Inc., and has been exporting the drink to nine countries across the world including Germany and some in Southeast Asia since September. The product possesses a cherry blossom scent and a yuzu flavor, stemming from its ingredients which include cherry blossom leaves, tea, and yuzu. So far, the beverage has proved to be so successful that its annual sales target was reached in just under a month, and projected domestic sales are four times higher than originally expected, at 4,000 cases.

“Kinobi Kyoto Dry Gin,” which was launched by Whisk-e Ltd. in October 2016, is said to be Japan’s first craft gin. The beverage is made at a special distillery in Kyoto that was established in 2016, and consists of Kyoto-based ingredients such as green tea and Japanese cypress.

In July this year, the drink won a gold award at an International Wine and Spirits Competition in the U.K., and has developed a strong international reputation. The product has also been exported to Europe and Asia, with plans to expand further to China and the U.S. within the year.

According to Suntory, the high-class gin market — i.e. bottles that sell for $20 or more — expanded by 12 percent in 2016 compared to the previous year, and doubled over the six-year period since 2010. Compared to whisky, it is also easier to create distinctive flavors when making gin, and there is no need to leave it to mature. As a result, numerous makers are working on developing “Japanese gin” as the next popular beverage to follow on from Japanese whisky.

Copyright THE MAINICHI NEWSPAPERS. All rights reserved.
原文を読む≫


===========================================================

日本語:“ジャパニーズジン 世界へ ユズや桜「和の味わい」”

 大手酒類メーカーが、ユズやサンショウなど日本ならではの素材を使った国産の高級ジンを相次いで発売し、海外展開を始めた。世界的に高い評価を受ける国産ウイスキーに続き、各社は世界市場で「ジャパニーズジン」のファン獲得に注力する方針だ。

 ジンは穀物を原料とした「スピリッツ」と呼ばれる蒸留酒の一種で、「ジントニック」などのカクテルに使われることが多い。近年は、欧米を中心に製法や材料にこだわった「クラフトジン」が市場をけん引。一般的なジンが1本1000円程度からあるのに対し、クラフトジンは3000~5000円程度と高価格だ。

 市場拡大を受け、国内でもクラフトジンが相次いで誕生している。アサヒグループホールディングス(HD)傘下のニッカウヰスキーは6月下旬、「カフェジン」(希望小売価格4500円)を発売、9月から欧米への輸出を始めた。

 原料の香りや成分が残りやすい連続式蒸留機を使い、ユズやサンショウなどの和のかんきつや香辛料を使い個性的な味わいに仕上げた。出足は好調で、2017年の国内販売計画を2000ケース(1ケースは700ミリリットルの12本換算)へと当初計画の2倍に引き上げ、海外でも1年間で2000ケースの販売を目指す。同社は「海外では特徴のあるジンがブームで、スピリッツへの注目が高まっている」と期待をかける。

 サントリースピリッツも、グループのビームサントリーと共同開発した「ROKU(ロク)」(同4000円)を7月に発売、9月からドイツや東南アジアなど9カ国で売り出している。桜の葉や煎茶、ユズなど6種類の素材で、桜の香りやユズの風味を引き出した。発売1カ月弱で当初の年間販売目標を達成、国内販売計画を当初の4倍の4000ケースに引き上げた。

 国産のクラフトジンの先駆けとなったのは、洋酒の輸入販売会社ウィスク・イーが昨年10月に発売した「季の美(きのび) 京都ドライジン」(同5000円)。16年に設立したジン専門の京都蒸留所で製造し、緑茶やヒノキなど京都産の素材を使っている。今年7月には英国の酒類品評会で17年度の金賞を受賞、国際的にも評価された。欧州やアジアへの輸出を始めており、年内に中国や米国にも広げる計画だ。

 サントリーによると、20ドル以上の高価格帯のジン市場は16年に前年比12%拡大、10年からの6年間で2倍に拡大。国産ウイスキーは原酒が不足するほど世界的なブームだ。ウイスキーに比べジンは味や香りに個性を出しやすく、熟成の必要もない。そのため、メーカー各社は「ジャパニーズジン」をウイスキーに続く人気商品に育てたい考えだ。

Copyright THE MAINICHI NEWSPAPERS. All rights reserved.
原文を読む≫