英文解読練習として英語のニュースから日本語に翻訳された記事をよく読んでいますか?このコーナーではそんな世界の面白いニュースとその日本語訳をピックアップしてご紹介します。リーディングや外国人に話しかける時にも、緊張をほぐして、会話のきっかけとしていかがですか?
英語:“Quake-hit bullet train services to resume full operations around April 20”
East Japan Railway Co. said March 21 it aims to fully resume around April 20 its high-speed shinkansen services that were disrupted in the wake of a powerful earthquake that struck off Fukushima Prefecture on March 16 and caused one bullet train to derail.
The operator said it is continuing efforts to resume full operations of the Tohoku Shinkansen bullet trains connecting Tokyo and the northeast region, after halting services between Nasushiobara Station in Tochigi Prefecture and Morioka Station in Iwate Prefecture following the quake.
Requiring about five weeks for resumption, it will likely become the longest suspension of the Tohoku Shinkansen Line since 2011, when the operator halted operations for about a month and a half following the magnitude-9.0 quake and ensuing tsunami that devastated the region.
JR East said it has so far confirmed about 1,000 cases of damage to equipment and infrastructure between Nasushiobara and Morioka stations.
Copyright The Japan Times, Ltd.
原文を読む≫
日本語:“東北新幹線、4月20日前後に全線復旧へ”
JR 東日本は3月21日、16日に福島県沖で発生した強い地震によって新幹線の列車1本が脱線した影響で中断している高速の新幹線の運行に関して、4月20日前後の全面再開を目指すと発表した。
東北新幹線は地震後に栃木県の那須塩原駅と岩手県の盛岡駅の間で運転を停止したが、東京と東北地方を結ぶ全線運転再開に努めているとJR 東日本は述べた。
再開まで約5週間かかり、これは東北新幹線にとって2011年にこの地域を壊滅させたマグニチュード9.0の地震とそれに続いた津波の後にJR 東日本が約1ヵ月半運転を見合わせた時以来の長い運休となりそうだ。
JR 東日本によると、これまでに那須塩原―盛岡間で約1,000件の設備やインフラの損傷を確認したという。
Copyright The Japan Times, Ltd.
原文を読む≫