英文解読練習として英語のニュースから日本語に翻訳された記事をよく読んでいますか?このコーナーではそんな世界の面白いニュースとその日本語訳をピックアップしてご紹介します。リーディングや外国人に話しかける時にも、緊張をほぐして、会話のきっかけとしていかがですか?
英語:“Rikako Ikee defies the odds by securing Olympics berth”
Japanese swimming star Rikako Ikee defied the odds and secured an Olympics berth after the leukemia survivor won the women’s 100-meter butterfly at the national championships on April 4, less than eight months after she returned to competition.
Ikee pumped her fist and received a hug from her competitor in the next lane at Tokyo Aquatics Center after finishing in 57.77 seconds, qualifying her for the 4×100 medley relay at this summer’s games.
She then broke into tears and took some time to exit the water, having become overcome with emotion at her accomplishment.
“I am so happy right now,” the 20-year-old said in a poolside interview. “I was much less confident than at the Olympic qualifiers five years ago. I thought winning was something that would only happen in the distant future.”
Ikee had been expected to be one of Japan’s top medal hopefuls at the Tokyo Olympics before she was diagnosed with leukemia in 2019.
She battled back to fitness and returned to competition in August last year. But she had said she was not aiming for Tokyo and that the Paris 2024 Olympics were her goal.
“Even at really tough, hard times, I felt that effort would be rewarded,” said an emotional Ikee.
Copyright The Japan Times, Ltd.
原文を読む≫
日本語:“池江選手、東京五輪出場権獲得”
日本の水泳のスター、池江璃花子選手は4月4日、不利な条件に打ち勝ってオリンピック出場枠を確保した。この白血病を克服した人(池江選手のこと)は競技に復帰してから8ヵ月以内で、日本選手権の女子100メートルバタフライで優勝した。
池江選手は、57.77秒でゴールして、今年の夏のオリンピックの4×100メートルリレー種目への出場権を獲得した後、こぶしを突き上げ、東京アクアティックスセンターで隣のレーンにいた対戦相手と抱き合った。
池江選手は自分の達成したことに感極まり、涙を流し、プールから出るのに少し時間がかかった。
「私は今とても幸せ」と、この20歳の人(池江選手のこと)は、プールサイドでのインタビューで語った。「5年前のオリンピック選考会よりもずっと自信がなかった。勝てるのはずっと先だと思っていた」。
池江選手は2019年に白血病と診断される前は、東京オリンピックでのメダル獲得が最も有望な日本の選手たちの1人と見込まれていた。
池江選手は体調を回復するために努力し、昨年8月に競技に復帰した。しかし彼女は、東京オリンピック出場は目指しておらず、2024年のパリオリンピックを目標にしていると話していた。
「本当に厳しくてしんどくても、努力は報われると感じた」と、感極まった池江選手は語った。
Copyright The Japan Times, Ltd.
原文を読む≫