英文解読練習として英語のニュースから日本語に翻訳された記事をよく読んでいますか?このコーナーではそんな世界の面白いニュースとその日本語訳をピックアップしてご紹介します。リーディングや外国人に話しかける時にも、緊張をほぐして、会話のきっかけとしていかがですか?
英語:“Economist Okonjo-Iweala chosen as 1st woman, African to lead WTO ”
Nigerian economist Ngozi Okonjo-Iweala was appointed Feb. 15 to head the World Trade Organization, becoming the first woman and first African to take on the role amid rising protectionism and disagreement over how the body decides cases involving billions in sales and thousands of jobs.
Okonjo-Iweala, 66, was named director-general by representatives of the 164 countries that make up the WTO, which deals with the rules of trade between nations based on negotiated agreements.
She said during an online news conference that she was taking over at a time when the WTO “is facing so many challenges, and it’s clear to me that deep and wide-ranging reforms are needed. … It cannot be business as usual.”
Her first priority would be quickly addressing the economic and health consequences of the COVID-19 pandemic, such as by lifting export restrictions on supplies of vaccines and encouraging the manufacturing of vaccines in more countries.
The appointment takes effect March 1.
Copyright The Japan Times, Ltd.
原文を読む≫
日本語:“WTO トップに初のアフリカ出身者、初の女性”
ナイジェリアの経済学者ヌゴジ・オコンジョイウェアラ氏が2月15日、世界貿易機関(WTO)のトップに任命され、初の女性、アフリカ出身者がその職に就くことになった。保護主義が高まり、多額のやり取りと膨大な雇用に関連する事例をWTO がどう決定するか意見が対立するさ中での就任となる。
オコンジョイウェアラ氏(66)はWTO に加盟する164 ヵ国の代表によって事務局長に選出された。WTO は国家間の交渉による合意に基づく貿易規定を扱う機関だ。
同氏はオンライン会見で、WTO が「多くの難局に直面している時期に」(事務局長職を)引き継ぐことになり、「深く切り込んだ広範囲の改革が必要なことは明確だ。いつも通りに仕事をするというわけにはいかない」と述べた。
彼女の最優先課題は、新型コロナウイルス感染症の世界的流行が及ぼした経済と健康への影響に早期に対応することだ。例えば、ワクチンの供給の輸出規制を撤廃し、より多くの国でワクチン製造を促すなど。
この人事は3月1日に発効される。
Copyright The Japan Times, Ltd.
原文を読む≫