英文解読練習として英語のニュースから日本語に翻訳された記事をよく読んでいますか?このコーナーではそんな世界の面白いニュースとその日本語訳をピックアップしてご紹介します。リーディングや外国人に話しかける時にも、緊張をほぐして、会話のきっかけとしていかがですか?
英語:“Japan’s lunar ambitions advance with certification of 2 new astronauts”
For the first time in 13 years, Japan has certified two new astronauts, with both of them set to continue their training in the U.S. in preparation for becoming the first non-U.S. astronauts to set foot on the moon under NASA’s Artemis program.
The Japan Aerospace Exploration Agency officially certified 29-year-old Ayu Yoneda, a former surgeon with the Japanese Red Cross Medical Center, along with Makoto Suwa, a 47-year-old former disaster risk specialist with the World Bank, on Oct. 22, following more than a year of basic training.
Speaking at a news conference Oct. 23 in Tokyo, Suwa expressed relief at completing his basic training but acknowledged that the journey ahead remains long, while Yoneda said she hoped her bid to set foot on the moon would encourage other young people to reach for the stars.
“I want to become an astronaut who can inspire the younger generation and children … by sharing the wonders of space,” she said.
Copyright The Japan Times, Ltd.
原文を読む≫
日本語:“JAXA、13年ぶりに宇宙飛行士を認定”
日本は13年ぶりに2人の新たな宇宙飛行士を認定、米航空宇宙局のアルテミス計画の下、米国人以外で初めて月面に降り立つ宇宙飛行士となるべく両氏は米国で訓練を続けることになっている。
宇宙航空研究開発機構は10月22日、日本赤十字社医療センターの外科医だった米田あゆ氏(29)と、世界銀行上級防災専門官だった諏訪理氏(47) を、1年以上の基礎訓練を経て正式に認定した。
10月23日に東京で行なわれた記者会見で諏訪氏は、基礎訓練を終えたことに安堵の気持ちを口にしたが、これからの道のりは長いと認めた。米田氏は、自身が月に降り立つための挑戦が、他の若者たちが不可能と思えることに挑戦する後押しになることを望むと述べた。
「これから活躍していくだろう若い世代、子どもたちに宇宙の魅力を伝えて、刺激を与えられるような宇宙飛行士になりたい」と彼女は語った。
Copyright The Japan Times, Ltd.
原文を読む≫