英文解読練習として英語のニュースから日本語に翻訳された記事をよく読んでいますか?このコーナーではそんな世界の面白いニュースとその日本語訳をピックアップしてご紹介します。リーディングや外国人に話しかける時にも、緊張をほぐして、会話のきっかけとしていかがですか?
英語:“Updated Meiji Jingu Gaien district redevelopment plan to keep more trees”
Developers responsible for the redevelopment of the historic Meiji Jingu Gaien district in central Tokyo have announced revisions to their plans, including a reduction in the numbers of trees they plan to cut down and an increase in the number to be newly planted, as well as further distancing construction from the park’s iconic rows of ginkgo trees.
The revisions came following a request from the Tokyo Metropolitan Government for the developer to review its tree preservation methods made last September. The felling of trees and parts of the project have been halted for the past year while the developers worked on a revision, which the companies submitted to the metropolitan government on Sept. 9.
One major revision is the number of trees to be felled and planted as part of the redevelopment plan. The original plan had called for 743 trees in the area to be chopped down, but the updated plan reduced this number by 124. The number of new trees to be planted after the redevelopment was also increased by 261.
Copyright The Japan Times, Ltd.
原文を読む≫
日本語:“神宮外苑再開発、事業者が見直し案公表”
東京都心にある歴史的な明治神宮外苑の再開発を担当する事業者は、計画の修正を発表した。伐採する樹木の数を減らし、新たに植える数を増やし、神宮外苑の象徴であるイチョウ並木から工事箇所をさらに遠ざける。
今回の変更は、昨年9月に東京都が事業者に対して樹木保全策の見直しを求めたことを受けて行なわれた。事業者が修正案を作成していた1年間、樹木の伐採とプロジェクトの一部は中断されていた。事業者は同案を9月9日に都に提出した。
主な修正点の一つは、再開発計画の一環として伐採・植樹される木の本数である。当初の計画では743本の樹木が伐採される予定だったが、修正案では124本減った。また、再開発後に新たに植えられる木の数は261本増えた。
Copyright The Japan Times, Ltd.
原文を読む≫