英文解読練習として英語のニュースから日本語に翻訳された記事をよく読んでいますか?このコーナーではそんな世界の面白いニュースとその日本語訳をピックアップしてご紹介します。リーディングや外国人に話しかける時にも、緊張をほぐして、会話のきっかけとしていかがですか?
英語:“Trump schemed to corrupt 2016 election, prosecutor says in hush money trial”
New York prosecutors told a jury April 22 that Donald Trump’s hush money payment to a porn star broke the law by deceiving voters shortly before the 2016 election, as the first-ever criminal trial of a former U.S. president got under way.
“This case is about conspiracy of fraud,” prosecutor Matthew Colangelo said. “The defendant, Donald Trump, orchestrated a criminal scheme to corrupt the 2016 presidential election.”
He told the jury that they would hear Trump working out the details of the scheme in his own voice on recorded conversations.
Shortly after, Trump’s lawyer said the Republican presidential candidate did not commit any crimes.
“There’s nothing wrong with trying to influence an election. It’s called democracy. They put something sinister on this idea, as if it’s a crime,” Todd Blanche said.
Both lawyers made their opening statements in what may be the only one of Trump’s four criminal prosecutions to go to trial before his Nov. 5 election rematch with Democratic President Joe Biden.
Copyright The Japan Times, Ltd.
原文を読む≫
日本語:“トランプ前米大統領の「口止め料」裁判始まる”
史上初の元米大統領の刑事裁判が始まった4月22日、ニューヨーク州の検察官は陪審員に対し、ドナルド・トランプ氏によるポルノ女優への口止め料支払いは2016年の選挙直前に有権者を欺くもので、法に反すると述べた。
「これは詐欺の共謀事件だ」とマシュー・コランジェロ検事は語った。「ドナルド・トランプ被告は陰謀を画策し、2016年の大統領選を腐敗させた」。
検事は陪審員に対し、トランプ氏が計画の詳細を取り決めている会話を録音した音声を聞くことになると語った。
その少し後、トランプ氏の弁護士はその共和党大統領候補(トランプ氏)はいかなる罪も犯していないと述べた。
「選挙に影響を及ぼそうとすることは悪いことではない。それが民主主義だ。彼らはこの考えに悪質なものを加えて、犯罪であるかのように言っている」とトッド・ブランチ弁護士は語った。
両弁護士が冒頭陳述に及んだ同事件は、民主党のジョー・バイデン大統領との再対決が行なわれる11月5日を前にトランプ候補の4つの刑事訴追の中で裁判にかけられる唯一のものとなるかもしれない。
Copyright The Japan Times, Ltd.
原文を読む≫