英文解読練習として英語のニュースから日本語に翻訳された記事をよく読んでいますか?このコーナーではそんな世界の面白いニュースとその日本語訳をピックアップしてご紹介します。リーディングや外国人に話しかける時にも、緊張をほぐして、会話のきっかけとしていかがですか?
英語:“Chile firefighters pull bodies from rubble as wildfire death toll hits 122”
The death toll from wildfires raging across central Chile hit 122 on Feb. 5 as helicopters dumped tons of water on blazes and emergency crews said they were still finding bodies buried in the wreckage three days after the fires took hold.
The toll from Chile’s worst natural disaster in years was expected to climb further as residents, firefighters and the military raced to clear rubble in residential areas of the coastal cities of Valparaiso and Vina del Mar, where fireballs consumed houses within minutes.
“It’s like a war zone, as if a bomb went off,” said Jacqueline Atenas, 63, who fled her home in nearby Villa Independencia on Feb. 2, returning to the wreckage Feb. 5 carrying a small pink backpack, the only thing she had been able to save. “It burned like someone was throwing gasoline on the houses.”
The El Nino weather pattern has caused droughts and high temperatures along the west of South America this year, increasing the risk of forest fires. In January, more than 17,000 hectares of forests were destroyed in Colombia by fires after weeks of dry weather.
Copyright The Japan Times, Ltd.
原文を読む≫
日本語:“チリで大規模な山火事発生、死者は122人に”
チリ中部で発生した山火事による死者は2月5日、122人に達した。ヘリコプターが炎に大量の水を放ち、救急隊員らは火災発生から3日たっても残骸に埋もれた遺体を発見していると語った。
チリで近年最悪となる自然災害の犠牲者はさらに増えると予想されており、沿岸部の都市バルパライソやビニャデルマールの住宅地では住民や消防士、軍ががれきの撤去に追われた。両都市では数分のうちに家屋が火だるまになった。
「まるで爆弾が爆発した戦場のようだ」と、2日に近くのビラ・インディペンデンシアの自宅から逃げ出し、唯一持ち出せたピンク色の小さなリュックサックを背負って5日に残骸となった自宅に戻っていたジャクリーン・アテナスさん(63)は言った。「誰かが家々にガソリンをまいたかのように燃えていた」。
エルニーニョ現象の影響で今年は南米西部で干ばつと高温が続き、森林火災のリスクが高まっている。コロンビアでは数週間にわたる乾燥した天気の後、1月に1万7,000ヘクタール以上の森林が火災によって破壊された。
Copyright The Japan Times, Ltd.
原文を読む≫