英文解読練習として英語のニュースから日本語に翻訳された記事をよく読んでいますか?このコーナーではそんな世界の面白いニュースとその日本語訳をピックアップしてご紹介します。リーディングや外国人に話しかける時にも、緊張をほぐして、会話のきっかけとしていかがですか?
英語:“King Charles III crowned in ceremony mixing history, change”
King Charles III was anointed and crowned May 6 in Britain’s biggest ceremonial event for seven decades, a display of pomp and pageantry that sought to marry 1,000 years of history with a monarchy fit for a new era.
In front of a congregation including about 100 world leaders and a television audience of millions, the Archbishop of Canterbury slowly placed the 360-year-old St. Edward’s Crown on Charles’s head as he sat upon a 14th-century throne in Westminster Abbey. Charles’s second wife, Camilla, was crowned queen.
Large crowds cheered as Charles and Camilla rode in the Gold State Carriage from the abbey to Buckingham Palace, accompanied by a procession of 4,000 troops and military bands playing jaunty tunes. From the palace balcony, the king and queen waved to a sea of people who cheered and shouted, “God save the king!”
While rooted in history, the ceremony – televised for only the second time – was also an attempt to present a forward-looking institution and to reflect a more diverse country with all its religions.
Charles, 74, automatically succeeded his mother as king on her death last September. The coronation is regarded as a means to publicly legitimize the new sovereign.
Celebrations continued with street parties and a music concert at Windsor Castle on May 7.
Copyright The Japan Times, Ltd.
原文を読む≫
日本語:“伝統と変化の英国王戴冠式”
イギリス国王チャールズ3世は5月6日、70年ぶりのイギリス最大の式典で儀式として聖油を注がれ、戴冠を受けた。1000年の歴史と新時代に合った王室とを結びつけることを試みる荘厳さと式典が示された。
世界の首相ら約100人と数百万人のテレビ視聴者を含む集まった人々の前で、チャールズ国王はウェストミンスター寺院で14世紀の王座に座り、360年の歴史のある聖エドワード王冠をカンタベリー大主教がチャールズ国王の頭上にゆっくりと置いた。チャールズ国王の妻カミラさんは女王として戴冠された。
大勢の人々が声援を送る中で、チャールズ国王とカミラ女王はゴールド・ステート・コーチに乗り、4,000人の隊員と陽気な曲を演奏する軍隊の行進に伴われて、ウェストミンスター寺院からバッキンガム宮殿へ向かった。声援を送り、「国王陛下万歳!」と叫ぶ大勢の人々に向かって、国王と女王は宮殿のバルコニーから手を振った。
歴史に根ざしながら、この儀式―テレビ放送されたのはわずか2回目となる―は、前向きな考えを持つ王室を示し、国内全ての宗教と共に在る多様性の高まった国を反映しようともしていた。
チャールズ国王(74)は、昨年9月に母が死去した後、自動的に母の後を継いで国王となった。戴冠式は、新君主を公に正当化する手段とみなされている。
通りでの複数のパーティーとウィンザー城での5月7日の音楽コンサートで、お祝いは続いた。
Copyright The Japan Times, Ltd.
原文を読む≫