英文解読練習として英語のニュースから日本語に翻訳された記事をよく読んでいますか?このコーナーではそんな世界の面白いニュースとその日本語訳をピックアップしてご紹介します。リーディングや外国人に話しかける時にも、緊張をほぐして、会話のきっかけとしていかがですか?
英語:“Cultural Affairs Agency begins operation in Kyoto after relocating from Tokyo”
The Cultural Affairs Agency on March 27 opened in Kyoto after relocating from Tokyo, becoming the first government body to move its headquarters from the capital as part of Japan’s push to boost the regions through decentralization.
The agency, which transferred its main functions — including the commissioner’s office — to Kyoto, will focus on disseminating Japanese culture from the ancient western capital that is famous among foreign tourists for its traditional aesthetics.
“I want the employees in Kyoto to be flexible and make full use of virtual options as the forerunners of the central government’s promotion of work-style reforms,” Prime Minister Fumio Kishida said in a speech via video conference.
With its Kyoto office scheduled to become fully operational on May 15, the agency will initially operate with about 70 people in the city, including Commissioner Shunichi Tokura. Ultimately, around 390 employees, or about 70% of the agency’s staff, will be based in Kyoto.
Copyright The Japan Times, Ltd.
原文を読む≫
日本語:“文化庁、移転先の京都で業務開始”
文化庁は3月27日、東京から京都に移転して開庁、地方分権による地方創生の一環として首都から本部を移転した最初の政府機関となった。
同庁は長官室を含む主要機能を京都に移し、伝統的な美意識で外国人観光客に知られる西の古都から日本文化を発信することに力を入れる。
「京都で働く職員は中央省庁の働き方改革の先駆者として、リモート対応を駆使しながら柔軟な働き方を実践してほしい」と岸田文雄首相はテレビ会議で述べた。
京都庁舎は5月15日に本格稼働する予定で、当面は都倉俊一長官を含む約70名で業務を行なう。最終的には、全職員の約7割に当たる約390人が京都を拠点にする。
Copyright The Japan Times, Ltd.
原文を読む≫