英文解読練習として英語のニュースから日本語に翻訳された記事をよく読んでいますか?このコーナーではそんな世界の面白いニュースとその日本語訳をピックアップしてご紹介します。リーディングや外国人に話しかける時にも、緊張をほぐして、会話のきっかけとしていかがですか?
英語:“Powerful Typhoon Nanmadol slams into western Japan; at least 2 dead”
A large and powerful typhoon moved across Kyushu on Sept. 19 with record-breaking wind and rainfall, leaving at least two people dead, one missing and over 70 injured.
Typhoon Nanmadol, which also disrupted public transportation by grounding more than 800 flights and leaving bullet train services canceled or reduced in many parts of the country, was expected to travel northeast along the Sea of Japan coast of the main island of Honshu through Sept. 20.
The government at one point ordered nearly 6 million people in western prefectures to evacuate to safety.
In Miyazaki, two people died due to the typhoon, including a 41-year-old man who was found dead after his mountainside cabin was destroyed by a mudslide, according to police and other sources. “There have been mudslides several times around here. The soil is like clay so it collapses easily,” said a 78-year-old man who lives nearby in the town of Mimata.
Copyright The Japan Times, Ltd.
原文を読む≫
日本語:“台風14号、九州各地で被害相次ぐ”
大型で強い台風が9月19日、記録的な強風と大雨を伴って九州を縦断し、少なくとも2人が死亡、1人が行方不明、70人以上が負傷した。
800便以上の飛行機が欠航し、多くの地域で新幹線が運休または減便となるなど、公共交通機関も混乱させた台風14号(ナンマドル)は、9月20日まで本州の日本海側を北東に進むとみられていた。
政府は一時、西日本の府県の600万人近くに避難指示を出した。
警察などによると、宮崎県ではこの台風の影響で2人が死亡、うち41歳の男性は山中の小屋が土砂崩れで破壊され、遺体で発見されたという。「この辺りでは何度か土砂崩れが起きている。土が粘土のようで崩れやすい」と三股町で近くに住む78歳の男性は話した。
Copyright The Japan Times, Ltd.
原文を読む≫